Thursday, February 24, 2011

Thai Lesson 64: Thai Drama Bpoo Phaeh Leh Ruk -- ภาษาอังกฤษ บทที่ 64: บุพเพเล่ห์รัก



Video: 1:12 to 1:47

ผู้ชาย : ไม่ใช่อย่างนั้นจ๊ะ อุ๊ย..ไม่ทันแล้ว นีผมต้องรีบไปแล้วนะ เดี๋ยวผมไม่ทันนะ ไว้ค่อยคุยกันนะ
man: That's not it. I'm not going to make it. I have to go quickly or I'm not going to make it. We will talk later.

ผู้หญิง : เอ๊ย..นน ทำไมล่ะค่ะ ทำไมพานี่มาแล้ว คุณจะต้องหนีแบบเนี่่ย บอกซิค่ะ จะไปไหน นี่...
woman: Why? I'm here. Why do you have to run away?

ผู้ชาย : นี..นี ปล่อยเดี๋ยวก่อน ผมไม่ทัน ไม่มีอะไรนี
man: Ni, wait a minute. I'm not going to make it. It's nothing.

ผู้หญิง : นนจะกลับเมืองไทยเหรอค่ะ
woman: You're going to back to Thailand?

ผู้ชาย : นี ผมไม่ได้ตั้งใจจะหนีคุณไปนะ แต่ยายวันโทรมาบอกว่า คุณแม่ไม่สบายมากๆ ผมก็เลยต้องรีบกลับ

man: Ni, I'm not trying to run away from you. But Wand told me that my mom is not doing well so I have to go home quickly.

Vocabulary:
คำศัพท์ :

จ๊ะ
a tag word implying intimacy or politeness.

เดี๋ยว
or else

ไว้
a word that implies a tentative speculation of a plan in the near future.

เนี่่ย
a particle usually used in the interrogative to indicate emphasis

เดี๋ยวก่อน
please wait a minute.

ตั้งใจ
intend to

ยาย
grandmother

No comments:

Post a Comment